Münif Efendi imzasiyla hicrî 1276 (1859) yilinda yayimlanan Muhâverât-i Hikemiyye, Bati dillerinden Türkçeye çevrilen ilk edebî ve felsefî eser unvanini tasimaktadir. Aydinlanma Çagi’nin öncü Fransiz yazar ve düsünürleri; Fénelon, Fontenelle ve Voltaire’den seçilmis on bir diyalogun tercümesinden olusmustur. Eserde, iki diyalog Fénelon’a, bir diyalog Fontenelle’e, diger diyaloglar ise Voltaire’e aittir. Yüz yillik bir gecikmeyle de olsa Aydinlanma Çagi’nin gelecegi sekillendiren düsünce ve kavramlarini Osmanli Imparatorlugu’na tasiyan Muhâverât-i Hikemiyye, Münif Efendi’yi de Tanzimat sonrasi düsünce hayatinin yol açici önderleri arasina sokmustur.Bu çalisma, üç bölüm halinde düzenlenmistir. Birinci bölümde, henüz “efendi” iken kaleme aldigi Muhâverât-i Hikemiyye ile iyi bir baslangiç yaptiktan sonra XIX. yüzyil Türk kültür hayatinin en önemli simalarindan biri haline gelen Münif Pasa’nin hayati ve eserleri ana çizgileriyle özetlenmistir. Ikinci bölüm, Muhâverât-i Hikemiyye hakkinda ayrintili sayilabilecek bir incelemeyi içermektedir. Üçüncü bölümde ise, eser, bütün özellikleri muhafaza edilerek Latin harflerine aktarilmistir
Yayınevi
Yazar
Çevirmen
Kağıt Cinsi
Kitap Kağıdı
Baskı Sayısı
1. Baskı
Basım Yılı
2010
Sayfa Sayısı
208
Kapak Türü
Karton Kapak
-
ISBN
9786055715441
Ortalama Değerlendirme »