Çeviri, bir dilde ifadesini bulan bir cümlenin, çevrildigi dilde de o dilin ifade sekline göre karsiligini bulmasi, bir baska deyisle, o cümleye çevrilen dilin gömleginin giy-dirilmesidir. Bu gömlek ne kadar basarili giydirilmisse, çeviri de o kadar basarili olmus demektir.Her çevirmen iki dile olan hâkimiyetine, çeviri yetenegine ve deneyimlerine göre tercüme yapar. Üstelik bir cümlenin veya cümleler grubunun birden çok basarili ve güzel çevirisinin yapilmasi da mümkündür. Kisi çeviri yaptikça ustalasir. Zaman içinde geriye dönüp baktiginda ne kadar yol aldigini kendisi daha iyi görebilir, eksikliklerini fark eder, bunlari giderir ve sonuçta kendine güveni artar.Üniversitede ögrenci oldugum yillarda, simdi oldugu gibi kapsamli Farsça-Türkçe ve Türkçe-Farsça sözlükler ile böyle bir çözümlü Farsça metinler kitabi elimde olsaydi, Farsçayi çok daha kisa zamanda ve daha iyi ögrenebilirdim. Bu eksikligi görüp anilan çalismalari yapmak benim omuzlarima bindi. Umarim, Farsça ögrenenler bu çalismalardan yararlanir. Basari dileklerimle.Prof. Dr. Mehmet KANAR
Yayınevi
Yazar
Çevirmen
Kağıt Cinsi
2. Hamur
Baskı Sayısı
3. Baskı
Basım Yılı
2017
Sayfa Sayısı
544
Kapak Türü
Karton Kapak
-
ISBN
9789754689396
Ortalama Değerlendirme »